• ورود

    عضويت در سايت موبايلستان ايميل فعال سازي ارسال نشده است ؟ کلمه عبور خود را گم کرده ايد ؟
  • ثبت نام

  • بستن این دسته بندی اطلاعيه ها


    صفحه 2 از 3 نخستنخست 123 آخرینآخرین
    نمایش نتایج: از 11 به 20 از 23

    بخش عمومی

    1. Top | #11



      درجه : عضو طلایی
      شماره كاربري : 517787
      نام : محـــــ(mohammad)
      نوشته ها: 1,896
      سپاس ها : 8,220
      سپاس از شما 4,149 بار در 1,297 پست
      جزئيات بيشتر

      پیش فرض

      نقل قول نوشته اصلی توسط sina_d900
      خیلی مفید بود بخصوص اینکه من اولا اشتباها آندروید تلفظ می کردم که بعید بود از من ولی بعد از اینکه چند نفر تلفظ صحیح رو به من گفتن فهمیدم اندروید درسته .
      متاسفانه چنین اشتباهایی در بین ما ایرانی ها که هنر در بین ما هست و بس زیاده مثل
      لب تاب بجای لپ تاپ
      سی دی بجای همه نوع دیسک حتی دی وی دی
      سانگ یونگ بجای اس سانگ یونگ
      ال سی دی به همه نوع تلویزیون حتی پلاسما
      ارومیه بجای اورمیه
      و ......

      همونطور که گفتندی هنر نزد ایرانیان است و بس
      الیته سینا جان فک کنم لپ تاپ درست باشه ها ...
      نه لب تاب ...
      چون انگلیسیشو مینویسن lap top

    2. 5 كاربر زير از شما joozef عزيز، سپاسگزاری كرده اند



    3. کسب و کار


    4. Top | #12


      درجه : عضو جديد
      شماره كاربري : 652934
      نوشته ها: 1
      سپاس ها : 0
      تعداد 1 تشكر در 1 پست
      جزئيات بيشتر

      پیش فرض

      سلام هم اسم ورسم عزیز،چون تلفظ بعضی نامها در فارسی از نظر معنی بد از آب در میاد تلفظها دانسته عوض میشن مثل اندروید، انترنت،وغیره حتما معنی دو کلمه اول را با تلفظ صحیح میدانید که حرف بدی است.فتوای کلی هم نده،،اوشکول.

    5. كاربران زير از شما خودمان عزيز، سپاسگزاری كرده اند




    6. Top | #13



      درجه : عضو طلایی
      شماره كاربري : 758209
      نام : 新浪
      نوشته ها: 1,918
      سپاس ها : 4,314
      سپاس از شما 7,106 بار در 1,869 پست
      خريد از فروشگاه: 2 خريد
      جمع مبلغ خريدها: 428000 ريال
      جزئيات بيشتر

      پیش فرض

      نقل قول نوشته اصلی توسط I-Mohammad
      این یه تیکه از خبر خیلی جالبه

      به نظرم اشتباه ترجمه شده

      حالا من ترجمه صحیحش رو میگم:



      Andros : به معنی انسان . [ a-nd ]



      Oid : به معنی مانند ، شبیه ، مشابه . یعنی مشابه و شبیه سیستم عامل اپل ios


      چرا حاشیه درست میکنی محمدجان...؟
      ویرایش توسط S.I.N.A : 09-09-2013 در ساعت 13:42

    7. 3 كاربر زير از شما S.I.N.A عزيز، سپاسگزاری كرده اند




    8. Top | #14



      درجه : عضو جديد
      شماره كاربري : 396784
      نوشته ها: 24
      سپاس ها : 3
      سپاس از شما 16 بار در 10 پست
      جزئيات بيشتر

      پیش فرض

      روی لینک کلیک کن
      http://translate.google.com/#en/fa/Android
      بعدش روی آیکون اسپیکربعد ببین آندروید مینویسه و اندروید می خونه

    9. 2 كاربر زير از شما gbg عزيز، سپاسگزاری كرده اند




    10. Top | #15



      درجه : عضو ممتاز
      شماره كاربري : 447726
      نام : بهرام
      نوشته ها: 812
      سپاس ها : 1,829
      سپاس از شما 856 بار در 404 پست
      جزئيات بيشتر

      پیش فرض

      تعجبیه من تو سایت xperian.ir خوندم که اندروید اول برای دوربین فیلمبرداری اومد و بعد برا موبایل و تبلت.
      حالا اینجا میگید اول برا موبایل و تبلت.

      Sent from my C5303 using Tapatalk

    11. 2 كاربر زير از شما bahram360 عزيز، سپاسگزاری كرده اند




    12. Top | #16


      درجه : مدير بخش
      بخش : Galaxy S I9003 & R I9103| Grand Family
      شماره كاربري : 756923
      نام : Rasool
      نوشته ها: 3,283
      سپاس ها : 11,719
      سپاس از شما 15,667 بار در 3,561 پست
      جزئيات بيشتر

      پیش فرض

      دوستان دونستن تلفظ درست این جور چیز ها خوبه اما از لحاظ زبان شناختی اصلا مشکلی نیست واژه ای که به اصطلاح وام گرفته میشه از زبان مبداء با استفاده از ویژگی های ساختاری و دستوری زبان مقصد تغییراتی توش داده بشه ... برای ملموس تر شدن کار من یه مثال میگم .... مثلا واژه انگلیسی elastic رو شما در نظر بگیرید ... معنیش میشه هر چیز قابل ارتجاع ... اما آیا یکی از ما این رو الَستیک تلفظ میکنیم ؟ خیر ... الف اولش رو بر میداریم و میبریم و میچسبونیم به بعد لام ... میشه لاستیک ... این مبحث اصلا یه بخش مهمی از زبان شناسی هست ...اینکه ما واژه اورمیه (به معنی شهر آب) رو ارومیه که هیچ معنایی نداره تلفظ میکنیم ... ربطی به این قضیه نداره...این یه بحث دیگست ... این بحث درون 1 زبان مطرح هست نه دو تا زبان ... یه لغت به مرور زبان با گذشت زمان شکل نوشتاری و تلفظیش عوض شده ... درست مثل اسپاد که الان شده سپا.ه!!!

      اما در بحث وام گیری (Borrowing) انجام یه سری پروسه ها روی کلماتی که وام گرفته شده امری کاملا ضروری و طبیعی هست و جامعه جهانی زبان شناسی هم اون رو قبول داره (کتاب The study of language نوشته Goerge Yule) و نمیشه به کسی بگیم نه تو اشتباه میکنی باید شکل تلفظی اصلیش رو بگیم ... برای مثال ما تو انگلیسی هجایی به اسم "
      شووا" داریم که در فارسی نداریم ... این شووا وقتی به زبان فارسی بیاد تلفظش عوض میشه و از مصوت براش استفاده میکنیم ... عین کلمه Pride که تو فارسی پِراید تلفظ میشه و یه کسره میاد به جای شووا ...

      یا مثلا واژه ای که ما روزانه استفاده میکنیم کلمه تاکسی هست ... خوب این کلمه از انگلیسی وارد فارسی شده و تلفظ دقیقش هم تَکسی هست نه تاکسی ... اما میشه گفت به کسی آقا تاکسی تلفظ نکن ؟ از این مثال ها زیاد هست ...

      از اون گذشته تلفظ کلمه android تو فرانسه دقیقا "
      آندغوید" هست ...

      خدمت دوستان این هم فایل صوتیش ....

           
       

      http://dl.mobilestan.net/index.php/f...ion-france.mp3

       


      ترجمه انگلیسی به فارسی این کلمه هم تو Google Translate همون
      آندروید هست میتونید چک کنید

      این هم اسکرین شاتش برای اثبات ...

      برای دیدن سایز بزرگ روی عکس کلیک کنید

نام: fsgfdfdg.jpg
مشاهده: 52
حجم: 30.5 کیلو بایت

      منتها مشکل ما اینه به فرهنگ و زبان و خودمون اعتماد نداریم ... دوست داریم هر چیزی رو مثل خارجیا انجام بدیم ....

      این نکات رو دوست عزیزمون ایلیا جان هم اشاره کردن اما اصلا هیچ کس به پستشون توجه هم نکرده ... !!!!!

      به هر حال از استارتر عزیز ممنون ...
      اما من این تاپیک رو صرفا جهت اطلاع رسانی تلفظ انگلیسیایی Android میدونم ...
      Only one who devotes"
      himself to a cause with
      his whole strength and
      soul can be a true
      master.For this reason
      mastery demands all of
      "a person

      ___ Albert Einstein ___


      .:||
      Antimatter - Mr. White ||:.

      شیخی به زن فاحشه گفتا مســـتی
      هر لحظه به دام دگری پا بســتی
      گفت شیخا، هر آنچه گویی هســتم
      اما تو چنان که می نمایی هسـتی؟


    13. 9 كاربر زير از شما Rasool_Hamilton عزيز، سپاسگزاری كرده اند




    14. Top | #17


      درجه : عضو جديد
      شماره كاربري : 816200
      نوشته ها: 2
      سپاس ها : 12
      سپاس از شما 6 بار در 4 پست
      جزئيات بيشتر

      پیش فرض

      تکسی واسه ایرانیا سخته میگن تاکسی ولی اندروید که راحت تر از آندروید یا مثلا اورمیه خب سخت تر از ارومیه هست و تغییر میکنه ول به نظرم تغییر اندروید لازم نباشه چون خیلی راحته

    15. 3 كاربر زير از شما M.P.4 عزيز، سپاسگزاری كرده اند




    16. Top | #18


      درجه : مدير بخش
      بخش : Galaxy S I9003 & R I9103| Grand Family
      شماره كاربري : 756923
      نام : Rasool
      نوشته ها: 3,283
      سپاس ها : 11,719
      سپاس از شما 15,667 بار در 3,561 پست
      جزئيات بيشتر

      پیش فرض

      نقل قول نوشته اصلی توسط M.P.4
      تکسی واسه ایرانیا سخته میگن تاکسی ولی اندروید که راحت تر از آندروید یا مثلا اورمیه خب سخت تر از ارومیه هست و تغییر میکنه ول به نظرم تغییر اندروید لازم نباشه چون خیلی راحته
      این نظر شماست .. ولی آیا ایرانی های دیگه هم همین نظرو دارن؟ بحث سخت یا آسون بودن نیست .. اگر از اول تکسی گفته بودن همه الان این کلمه هم راحت بود ... بحث زیرساخت های آوایی و واج نگاری زبان فارسی هست که در این بحث هیچ کس نمیتونه به کسی بگه (یا کسی رو مسخره کنه) که آندروید غلطه ... در واقع تلفظ اندروید یا آندروید هر دو در زبان فارسی صحیح هستن ...
      Only one who devotes"
      himself to a cause with
      his whole strength and
      soul can be a true
      master.For this reason
      mastery demands all of
      "a person

      ___ Albert Einstein ___


      .:||
      Antimatter - Mr. White ||:.

      شیخی به زن فاحشه گفتا مســـتی
      هر لحظه به دام دگری پا بســتی
      گفت شیخا، هر آنچه گویی هســتم
      اما تو چنان که می نمایی هسـتی؟


    17. 4 كاربر زير از شما Rasool_Hamilton عزيز، سپاسگزاری كرده اند




    18. Top | #19



      درجه : عضو نيمه فعال
      شماره كاربري : 816403
      نوشته ها: 235
      سپاس ها : 3,621
      سپاس از شما 1,430 بار در 190 پست
      جزئيات بيشتر

      پیش فرض

      چه بحث جالبی...
      راستش من هم دلم از این تلفظ های اشتباه پر هست و تازه از این واژه های مسخره فرهنگستان بیشتر تاسف میخورم؛
      مثلا رایانه به جای کامپیوتر و از اون مسخره تر رایانه دستی به جای تبلت که واقعا آدم رو دچار حالت ... میکنه

      از بحث دور نشیم که درباره تلفظ بود! به نظر من تلفظ های اشتباه چند دلیل عمده داره که مهمترینش اینهاست:

      1. عدم آشنایی مردم و حتی تحصیل کرده ها با زبان انگلیسی (در مقایسه با سایر کشورهای جهان واقعا وضعمون افتضاحه)
      2. بازاری های بی سواد (چه از نظر فنی و چه از نظر اطلاعات عمومی) که اشتباهات خودشون رو همه گیر کردن...

      و در مرحله بعدی مشکل ساختاری زبان فارسی و تفاوت های این زبان با زبان انگلیسی از عواملی هست که باعث میشه بعضی از تلفظ ها برای عوام سخت باشه و در نتیجه گزینه راحت تر رو انتخاب میکنند...

      اما با همه این مسائل من سعی میکنم بدون توجه به تمسخر یا تعجب بعضی آدمای بی سواد، همیشه تلفظ صحیح رو انجام بدم و پیشنهاد میکنم شما هم همین کار رو بکنید،
      حالا بقیه اشتباه میکنن مشکل خودشون هست ولی من دوست ندارم با اشتباه اونها همراه بشم...

    19. 4 كاربر زير از شما ZeroNetizen عزيز، سپاسگزاری كرده اند




    20. Top | #20



      درجه : عضو جديد
      شماره كاربري : 168068
      نوشته ها: 18
      سپاس ها : 33
      سپاس از شما 9 بار در 8 پست
      جزئيات بيشتر

      پیش فرض

      سلام
      خداروشکر حالا خیلی بهتر شده با وجود انجمنهای خوبی مثل موبایلستان




    صفحه 2 از 3 نخستنخست 123 آخرینآخرین

       توضیحاتی درباره این موضوع

    مجوز های ارسال و ویرایش

    • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
    • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
    • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
    • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
    •